yuko(1)〜(3)

yuko(1)〜(3) 2017年

協力:gallery COEXIST-TOKYO


マレーシアの伊勢丹へ出品する際に制作した作品。私はマレー語を知らないので、現地でサポートしてくれている女性に手伝ってもらった。まず、私が書いたいくつかの日本語の文章(例えば【この文字は頭の中でどんな声をしていますか?】など)をマレー語に訳してもらった。次に私は彼女に書いてもらった文章を見ながら、再び自分の手で見よう見まねで書き写した。

現地でマレー語はアルファベット表記が主流となっており、ジャウィ文字(アラビア語表記)は今ではほとんど使われていないそう。そのため、現地でさえジャウィ文字を読める人と読めない人がいるらしい。展示会場では、ジャウィ文字を読める人が読めない人に音読してあげていたり、ここが間違っているなどと指摘したりして鑑賞されていたようだ。


yuko (1) - (3)

Year: 2017 Medium: pencil graphic on paper, frame

Dimensions (H x W cm): 29.9×2.12

Description:

This is a work I made when I had an exhibition at ISETAN Department Store in Malaysia. Since I didn’t know Malay, I asked a woman for support, who helped me there. First, I asked her to translate some Japanese sentences I wrote into Malay, such as ’what kind of voice is this letter uttering in your head?’ Then I copied the sentences she wrote, just by looking at them.

In Malaysia, Malay is commonly written with the alphabet and Jawi (Arabic writing) is now rarely used. Therefore, even in Malaysia, some can read Jawi but others can’t. At the exhibition they were enjoying the artwork, while some people who were familiar with Jawi reading the words out loud for those who weren’t able to read them, or pointing out the incorrect parts.